Couperus bij Koffietijd

Een heel mooi idee, je zou het elke week wel willen: Arthur Japin vertelt bij Koffietijd welke klassiekers het (her)lezen waard zijn en waarom. Pride and Prejudice van Jane Austen bijvoorbeeld, of Van oude mensen, de dingen die voorbijgaan van Louis Couperus. Loretta Schrijver en Arthur Japin vertellen waarom je dit boek van Couperus nog…

Prettig leesbaar

In de afgelopen week was er aandacht voor de hertaling van Couperus’ Van oude mensen, de dingen die voorbijgaan in NRC en De Groene Amsterdammer. De Groene kopt: ‘De hertaling van Couperus staat de leeservaring geen moment in de weg’. Het artikel besteedt ook aandacht aan de weerstand tegen het hertalen, maar stelt dat de…

Hertellingen van Couperus

Je leest het goed – of niet: dit stuk gaat over hertellingen van Couperus, dat wil zeggen: door Couperus, niet over hertellingen van het werk van Couperus. De schrijver liet zich graag inspireren door de klassieke oudheid, maar ook door middeleeuwse verhalen. Toen ik werkte aan de hertaling van Couperus, werd me wel gevraagd: ‘Wat…

Couperus: los van de fruitmand

Volgens mijn ervaring is onder zulke scholieren nauwelijks belangstelling voor lange Couperusromans, ook niet in hertaling. Maar haar bewerking is zeker geschikt voor het enorme bestand aan eigentijdse, volwassen, intelligente lezers die het veston en de rez-de-chaussee van Couperus niet meer snappen. Tante Floor lijkt op een mandarijn. Couperus bedoelt: een Chinees. Van Dijk maakt…

Couperus in de klas 2

Op de HSN-conferentie gaf ik een presentatie over de hertaling van Couperus aan een publiek van vooral leraren Nederlands. In het eerdere bericht Couperus in de klas deelde ik twee lessuggesties: het moordbord en het socratisch gesprek. In de reacties (o.a. op Twitter) merkte ik dat sommige lezers/leraren gruwelen van zoiets als het moordbord: te…

Lieve Elly,

Terwijl ik aan de hertaling van Couperus werkte, kreeg ik het verzoek om een brief te schrijven aan een vrouwelijk romanpersonage – van Couperus. Dit was voor het Nieuw Letterkundig Magazijn. Gisteren las ik de brief voor bij A Mic of One’s Own – en nu is hij hieronder te lezen. Wat mij betreft mag…

Takma’s bruggetje

‘Tante Adèle keek uit het raam en volgde hem met de oogen, toen hij bij de kazerne omsloeg en over de hooge brug ging. Hij ging ook niet verder dan even in de Nassaulaan, naar mevrouw Dercksz, maar dien afstand haalde hij, fijn recht van gestalte en stram van beenen: in zijn hoog toegeknoopte overjas…

Couperus in de klas

Op de HSN-conferentie gaf ik vandaag een presentatie over de hertaling van Couperus aan een publiek van vooral leraren Nederlands. Een thuiswedstrijd, kun je denken, maar wie het eerdere artikel in Trouw las, weet dat sommige docenten Nederlands juist fel tegen hertalingen zijn. Maar genoeg daarover, we wilden vandaag juist in het boek, het verhaal…

Wie begrijpt Couperus nog?

Onder deze titel verscheen woensdag (6 november) in Trouw een boeiend artikel over mijn hertaling van Couperus – en over de voors en tegens van hertalen. ‘Rechtgeaarde Couperianen vinden het heiligschennis,’ staat al in de inleiding te lezen. Zo zegt Dick van Vliet, bekend van de Verzamelde werken van Couperus: ‘We moeten niet de illusie…

UPDATE: De Sixtijnse Kapel is af!

Een jaar geleden zocht ik een uitgever voor de hertaling van Van oude menschen, de dingen, die voorbij gaan. Vrijdag kreeg ik de hertaling binnen in een prachtige uitgave van Uitgeverij de Kleine Uil. Het is een ontzettend mooi boek geworden. Waarom hertalen? Er was (een jaar geleden dus) wel wat commotie over. Even een…

De boeken die voorbijgaan – of niet, dankzij hertalingen

‘Hertalen en inkorten is de enige manier om literaire pareltjes van de vergetelheid te redden,’ stelde Marita Mathijsen vorig jaar in de Volkskrant. Ronald Giphart riep in radioprogramma De Nieuws BV schrijvers op om aan het hertalen te slaan. Als schrijver en leraar Nederlands voelde ik me geroepen: het eerste hoofdstuk van Van oude mensen,…

Luister mee, denk mee, doe mee

UPDATE: Er rust een vloek op, drie van de vier evenementen zijn geannuleerd, maar op de HSN-conferentie kun je wel rekenen… De komende maanden praat ik hier en daar mee over onderwijs, literatuur en literatuuronderwijs – mijn favoriete onderwerpen. Kom kijken en luisteren, denk mee, praat mee, doe mee, wees erbij! Vrijdag 22 november: in…

Herfstlezen: Couperus!

Na alle boekberichten uit de zomervakantie is het nu toch echt tijd om uit te kijken naar nieuwe boeken in de herfst. En de hertaling van Van oude mensen komt eraan! In november verschijnt het boek bij Uitgeverij kleine Uil. (Voor alle leraren: op 22 november vertel ik alles over de hertaling van dit boek…

Zomerzinnen – gesprek over hertalen

Een moderne theaterversie van Turks Fruit is ‘verminking’. Mijn hertaling van Couperus: ‘alsof Dick Bruna de Sixtijnse kapel beschilderd heeft’. En een bewerking van de Matthaüs Passion is de ‘debilisering van Bach’. Massa’s kritiek krijg je als je een klassiek werk oppakt en naar eigen hand of tijd zet. Terecht? En waarom doen hertalers het dan toch?…

Van oude mensen, de dingen die voorbijgaan: boekuitgave

Ja! Je leest het goed! Dit jaar nog komt mijn hertaling van Couperus’ Van oude mensen, de dingen die voorbijgaan op de markt. Ik hoop dat het boek straks op vele scholen te vinden is en via verlanglijstjes voor Sint en Kerst weer in vele huishoudens een plek in de boekenkast krijgt. De hertaalde versie is…

Vermodderd: hertaling Couperus

‘Wat vermodderd was, was vermodderd.’ Een prachtige zin uit Van oude mensen, de dingen die voorbijgaan. Ik las het boek van Couperus voor mijn leeslijst. Tegenwoordig wordt Couperus ook nog wel eens voor de lijst gelezen. Als ik een klas dwing en help, dan lezen 30 van de 30 leerlingen zijn werk. Als ik dat niet…

Ik kan het boek niet meer zien

Als ik een boek schrijf, gewoon puur hypothetisch, als ik een boek schrijf, dan zou ik mijn uitgever af en toe zulke opmerkingen toeslingeren bij het corrigeren van de drukproeven: